Punto di ristoro e pizzeria Su Bundu

![]() |
![]() |
Nanneddu Meu
|
||||||||||||||||||||||
| ©Copyright: | Coro Monte Gonare |
| Autore testi originali: | Peppino Mereu |
| Armonizzazione | Mauro Lisei |
| Direttore artistico: | Sandro Pisanu |
| Condividi con Facebook | |
Testo della canzone Nanneddu meu,Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat, a sicut erat, a sicut erat e non torrat mai. Semus in tempos de tirannias, infamidades e carestias; commo sos populos cascan che canes gridende forte: 'Cherimus pane'. Famidos nois semus pappande pane e castanza, terra cun lande; terra ch'at fangu, torrat su poveru senza alimentu, senza ricoveru. Nanneddu meu,Nanneddu meu, Nanneddu meu su mundu est gai, a sicut erat, a sicut erat, a sicut erat e non torrat mai. Cussas banderas numeru trinta de binu bonu mudana tinta; appena mortas cussas banderas non pius s'osservan imbriacheras. Semus sididos, issa funtana pretende s'abba parimus ranas. Abbocaeddos, laureados buzzaccas boidas e ispiantados. Adiosu Nanni, tened'a contu, fache su surdu, ghettad'a tontu: e tantu l'ides: su mundu est gai a sicut erat e non torrat mai. Nanneddu meu, su mundu est gai, a sicut erat, a sicut erat, a sicut erat e non torrat mai. |
Traduzione (Nanneddu: diminutivo di Giovanni) Mio caro Nanneddu, mio caro Nanneddu Mio caro Nanneddu così va il mondo, Ciò che è stato è stato e mai più tornerà. Viviamo tempi di tirannie, azioni infami e carestie; adesso che i popoli abbaiano come cani gridando forte 'Vogliamo il pane'. E noi affamati, siamo costretti a mangiare pane e castagne, terra e ghiande; terra intrisa di fango, costringe il povero senza alimenti e senza tetto. Mio caro Nanneddu, mio caro Nanneddu Mio caro Nanneddu così va il mondo, Ciò che è stato è stato e mai più tornerà. Quei trenta stendardi prendono il colore del buon vino appena muoiono quegli stendardi ci si può ubricare senza ritegno siamo seduti nella fontana a cercar l'acqua sembriamo rane. Avvocati, laureati con le tasche vuote e squatrinati. Arrivederci Nanni, abbi cura di te, fai creder d'esser sordo e d'esser tonto: e tanto lo vedi: così va il mondo quel che è stato è stato e mai più tornerà. |
Testo originale Nanneddu meu, su mundu er gai: a sicut erat non torrat mai. Semus in tempus de tirannia infamidade e carestia. Como sos populos cascan che cane gridende forte: 'Cherimos pane'. Famidos nois semos pappande pane e castanza, terra cun lande. Terra ch'a fangu torrat su poveru senz'alimentu, senza ricoveru. Semos sididos in sas funtanas pretende s'abba parimos ranas. Peus sa famene chi forte sonat sa janna a tottus e non perdonat. Avocadeddos laureados busciacca boida, ispiantados. In sas campagnas pappana mura che capras lanzas in sa cesura. Cand'est famida s'avvocazia cheret chi penset in beccaria. Mancu pro sognu su quisitu es de cumbincher tantu appetitu. Sos tristos corvos a chie los lassas pienos de tirrias e malas trassas. Canaglia infame piena de braga cheret s'iscetru, cheret sa daga. Ma no bi torran a sos antigos tempos d'infamia e de intrigos. Pretan a Roma, mannu est s'ostaculu: ferru est s'ispada, linna est su bacculu. S'intulzu apostulu de su segnore si finghet santu, ite impostore. Sos corvos suos tristos molestos sun sa discordia de sos onestos. Maccos famidos, ladros, baccanu faghimos: nemos alzet sa manu. Adiosu Nanne: tenedi contu, faghe su surdu, bettadi a tontu. Ca tantu, l'ides, su mundu er gai: a sicut erat no torrat mai. | Traduzione Mio caro Nanneddu, mio caro Nanneddu Mio caro Nanneddu così va il mondo, Ciò che è stato è stato e mai più tornerà. Viviamo tempi di tirannie, azioni infami e carestie; adesso che i popoli abbaiano come cani gridando forte 'Vogliamo il pane'. E noi affamati, siamo costretti a mangiare pane e castagne, terra e ghiande; Terra intrisa di fango, riduce il povero senza mangiare, senza un tetto. siamo seduti nella fontana a cercar l'acqua sembriamo rane. Avvocati, laureati con le tasche vuote e squatrinati. Nelle campagne ci si nutre con le more come le capre magre che pascolano fra i rovi. |
| 12/10/2012 | albysoru | |
| Il vento del cambiamento mai pienamente condiviso dal popolo sardo nella sua orgogliosa fierezza e diffidenza nei tempi presenti con un nostalgico ricordo dei tempi lontani. La voce solisa di Ziu Antoni Bertocchi la esegue fedelmente e il coro l'accompagna con animo. Bravi!! | ||
![]() |